
大寶伏藏TD2306དམོད་བཅོལ། མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། ཀིང་དམར།
54-19-1a
༄༅། །དམོད་བཅོལ། མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། ཀིང་དམར།
༄༅། །དམོད་བཅོལ་ལ། ལིངྒའི་གཡས་སུ། ལོ་དང་ཟླ་བ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ གཡོན་དུ། ཞག་དང་ཟ་མ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ དུས་ཚོད་ཚེས་གྲངས་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ མདུན་དུ། སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ སྤྱི་བོར། དགྲ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བབས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ མགོ་ནས་གཡོན་སྐོར་དུ། སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ འགྲེའོ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ་ཐམས་མཱ་ར༴ ད་དགྲ་ཁྱི་ལྟར་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད༴ མགོ་ལ་ཏིལ་རྡུང་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད༴ སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད༴ ལུས་ལ་ན་ཚ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད༴ སྲོག་ལ་བར་ཆད་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད༴ ཟས་ནོར་ལ་གོད་ཁ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད༴ རྒྱབ་ནས་དེད་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད༴ མདུན་ན་ཁྱི་བཞིན་སྒུག་པ་ཐམས་ཅད༴ ཟུར་ནས་གཅོད་དགོས་ཟེར་བ་ཐམས་ཅད༴ ཟ་ལམ་དུ་དུག་གཡོས་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད༴ འགྲོ་ལམ་དུ་རྩང་འཛུག་པ་ཐམས་ཅད༴ བྱམས་པ་གཉན་གྱིས་བརྗོད་དུ་མ་འཇུག་ཅིག་མཱ༴ སྡང་བ་དགྲ་ཡིས་སྒྲོག་ཏུ་མ་འཇུག་ཅིག་མཱ༴ མི་དཔོན་གྱིས་ཁྲིམས་ངན་གླེང་དུ་མ་བཅུག་ཅིག་མཱ༴ གཙོ་བོའི་འདུན་ཁང་ན་གླེང་བ་ཐམས་ཅད་མཱ༴ སྐྱེ་བོའི་མདའ་གྲལ་ན་གླེང་དུ་མ་འཇུག་ཅིག་
54-19-1b
མཱ༴ མོ་བཙུན་གྱི་ཐགས་གྲལ་ན་གླེང་དུ་མཱ༴ བྱིས་པའི་རྩེ་གྲལ་ན་གླེང་དུ་མཱ༴ མཉན་པའི་གྲུ་ཚུགས་སུ་གླེང་དུ་མཱ༴ མགར་གྱི་སོལ་མལ་དུ་གླེང་དུ་མཱ༴ གཞུ་མཁན་གྱི་གཞུ་གྲལ་དུ་གླེང་དུ༴ དགེ་འདུན་གྱི་ཚོགས་གྲལ་ན་གླེང་དུ༴ བོན་པོའི་ཚོགས་གྲལ་ན་གླེང་དུ༴ སྔགས་པའི་ཕུར་གྲལ་ན་གླེང་དུ༴ བརྒྱ་ཁ་མང་གི་མི་ཁ་གླེང་དུ་མ་འཇུག་ཅིག༴ སྟོང་མི་མང་གིས་ཁ་མཆུ་གླེང་དུ༴ ཕ་ཚོའི་འདུན་ཁང་ནས་མི་ཁ་གླེང་དུ༴ གསོད་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད༴ རྐུ་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད༴ འཕྲོག་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་དང་༴ གྲོས་ངན་ཤོམ་པ་ཐམས་ཅད༴ ལྐོག་ནས་འབུ་བཞིན་འབུག་པ་ཐམས་ཅད༴ ངོས་ལ་སྤྲེལ་ལྟར་འཛེག་པ༴ ཀེག་བདུད་གཤེད་གསུམ་ལ་བབས་པ༴ བྱད་ཁ་དང་ཕུར་ཁ་ཟུག་པ༴ རྦད་འདྲེ་དང་རྦོད་གཏོང་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད༴ གནན་སྲེག་འཕང་གསུམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད༴ མི་ཁ་དང་དགྲ་སྣ་རླུང་ལྟར་འབར་བ་ཐམས་ཅད༴ མི་ཁ་དང་དགྲ་སྣ་ཆུ་ལྟར་འབྲུབ་པ་ཐམས་ཅད༴ ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་ཀྱི་མི་ཁ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད༴ རྗེ་ཁོལ་སྐྱ་སེར་གྱི་མི་ཁ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད༴ ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་འདྲེ་བྱུར་གསུམ་ཐམས་ཅད༴ བསྟན་དགྲའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ༴ གཞན་ཡང་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་
54-19-2a
ཟ་ཁ་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ༴ ཆིངས་ཤ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2306 诅咒镇伏，役使事业法，红金刚手。
诅咒镇伏，役使事业法，红金刚手。
于诅咒镇伏法，在林伽（linga，象征物）的右侧：年月所生一切敌对势力，玛Ra 雅 Ra 班 囊！
左侧：日夜饮食所生一切敌对势力，玛Ra 雅 Ra 班 囊！
时辰日期所生一切敌对势力，玛Ra 雅 Ra 班 囊！
前方：生命、身体、权势、命运所生一切敌对势力，玛Ra 雅 Ra 班 囊！
头顶：一切降临于敌人头顶之事，玛Ra 雅 Ra 班 囊！
从头开始顺时针：先前敌人以手打击，玛Ra 雅 Ra 班 囊！
外敌心中所想，玛Ra…
现今敌人如犬吠叫，一切…
于头顶如捣芝麻，一切…
令心生痛苦，一切…
令身生疾病，一切…
于命作障碍，一切…
令饮食财物受损，一切…
背后追赶算计，一切…
前方如犬守候，一切…
阴谋暗算，一切…
于食物中下毒，一切…
于道路设障碍，一切…
勿使慈爱之言为恶语所替，玛Ra…
勿使憎恨之语为敌人所用，玛Ra…
勿使官员宣恶法，玛Ra…
首领之会所议论，一切玛Ra…
民众集会不令议论，玛Ra…
女尼聚会不令议论，玛Ra…
孩童嬉戏不令议论，玛Ra…
聆听之处不令议论，玛Ra…
铁匠炉边不令议论，玛Ra…
弓箭手列队不令议论…
僧众集会不令议论…
苯教徒集会不令议论…
咒师金刚橛阵不令议论…
勿使众人之口议论纷纷…
勿使众人兴讼…
勿使家族议论纷纷…
一切图谋杀害…
一切图谋偷盗…
一切图谋抢夺…
一切恶谋…
一切暗中如虫蛀…
一切当面如猴攀附…
一切降临于魔、鬼、刽子手…
一切诅咒与金刚橛之害…
一切恶咒与诅咒之施放…
一切镇压、焚烧、抛掷之行…
一切如风般燃起之人言与敌意…
一切如水般涌来之人言与敌意…
一切邻里乡人之恶语…
一切主仆僧俗之恶语…
一切四方四隅之敌、魔、妖…
一切破法者之身语意，玛Ra 雅…
另有，一切显有诸天鬼神八部众
欲食之兆，一切玛Ra…
立誓！

【English Translation】
Great Treasure Collection TD2306: Curses and Injunctions, Activities of Manifestation, Red Kiṃvajra.
Curses and Injunctions, Activities of Manifestation, Red Kiṃvajra.
For Curses and Injunctions, to the right of the liṅga (symbolic representation): All enemies arising from the year and month, Māraya Ra Bad Naṃ!
To the left: All enemies arising from the day and food, Māraya Ra Bad Naṃ!
All enemies arising from the time and date, Māraya Ra Bad Naṃ!
In front: All enemies arising from life, body, power, and fortune, Māraya Ra Bad Naṃ!
On the crown of the head: All that falls upon the enemy's head, Māraya Ra Bad Naṃ!
From the head, clockwise: All previous enemies struck by hand, Māraya Ra Bad Naṃ!
Oh! External enemies thinking in their minds, Māra…
Present enemies barking like dogs, all…
Pounding sesame seeds on the head, all…
Causing suffering to the mind, all…
Causing sickness to the body, all…
Causing obstacles to life, all…
Causing harm to food and wealth, all…
Chasing and plotting from behind, all…
Waiting like dogs in front, all…
Saying 'must cut from the side,' all…
Preparing poison in the food, all…
Planting obstacles in the path, all…
Do not allow loving words to be spoken as evil, Māra…
Do not allow hateful words to be used by enemies, Māra…
Do not allow officials to proclaim bad laws, Māra…
All that is discussed in the chief's assembly hall, Māra…
Do not allow discussion in the assembly of the people, Māra…
Do not allow discussion in the assembly of nuns, Māra…
Do not allow discussion in the play of children, Māra…
Do not allow discussion at the listening post, Māra…
Do not allow discussion at the blacksmith's forge, Māra…
Do not allow discussion in the ranks of archers…
Do not allow discussion in the assembly of the Saṅgha…
Do not allow discussion in the assembly of the Bonpos…
Do not allow discussion in the ranks of the mantra practitioners' phurba (ritual dagger)…
Do not allow the many mouths of hundreds to speak…
Do not allow the many thousands to litigate…
Do not allow family members to speak ill in the assembly hall…
All who plot to kill…
All who plot to steal…
All who plot to rob…
All evil plots…
All who bore from behind like worms…
All who climb in front like monkeys…
All that falls upon the three: obstacles, demons, and executioners…
All harm from curses and phurbas…
All casting of evil spells and curses…
All acts of suppression, burning, and throwing…
All tongues and animosities that blaze like wind…
All tongues and animosities that flood like water…
All evil tongues of villagers and neighbors…
All evil tongues of lords, servants, monks, and laity…
All enemies, demons, and obstructors of the four directions and eight intermediate directions…
All three aspects of the body, speech, and mind of the enemies of the Dharma, Māraya…
Furthermore, all the eight classes of gods and demons of existence and non-existence
All signs of wanting to devour, Māra…
Oath!

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། སོད་ཅིག །བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་མ་གཏང་ཞིག །མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སོད་ཅིག །ཨོཾ་ལྃ། ཧཱུྃ་ལྃ། སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། འདི་བྲི་བ་དང་བརྗོད་པ་གཉིས་ཀ་བྱ།། །།




【现代汉语翻译】
མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན།（摧毁） 索！立即摧毁！
直到劫末也不要停止！
མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན།（摧毁） 索！立即摧毁！
嗡 লাম（藏文，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，地）！ 吽 লাম（藏文，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，地）！
 स्तम्भय（藏文，梵文天城体：stambhaya，梵文罗马拟音：stambhaya，停止） ནན།（摧毁） 摧毁一切怨敌和障碍！
书写和念诵这两者都要做。

【English Translation】
Māraya Bhadnan (Destroy)! So! Destroy immediately!
Do not cease until the end of the kalpa!
Māraya Bhadnan (Destroy)! So! Destroy immediately!
Om Lam (seed syllable representing earth)! Hum Lam (seed syllable representing earth)!
Stambhaya (Stop) Nan (Destroy)! Destroy all enemies and obstacles!
Both writing and reciting this should be done.

--------------------------------------------------------------------------------

